
foto: Operai della Cogne |
-Mozione finale-
-Résolution finale-
I delegati del SAVT, a conclusione del
13° Congrès Confédéral, dopo un lungo e approfondito dibattito, nel ricordare
che questo congresso è il primo del nuovo millennio e che i suoi lavori hanno
anticipato di pochi mesi le celebrazioni del 50° anniversario del SAVT
Les délégués au 13e Congrès du SAVT, le premier du nouveau millénaire, qui
précède de quelques mois le 50e anniversaire de la fondation du syndicat, après
un long et approfondi débat,
APPROVANO
la relazione del Segretario Generale
Guido Corniolo nella coscienza che il fenomeno della mondializzazione ed i
processi d'integrazione europea, un aspetto dei quali è l'entrata in vigore nei
prossimi giorni della moneta unica europea, l'euro, richiedono sempre una
maggior attenzione da parte dei lavoratori valdostani e della comunità
valdostana nel suo insieme, per evitare che l'identità, la cultura e le lingue
della Valle d'Aosta restino indebolite.
APPROUVENT
le rapport du secrétaire général Guido Corniolo. Conscients du fait que le
phénomène de la mondialisation et le processus d’intégration européenne – dont
l’un des volets est l’entrée en vigueur de l’euro, dans quelques jours – doivent
être regardés avec plus d’attention par les travailleurs valdôtains et par la
communauté valdôtaine tout entière et ce, pour éviter que l’identité, la culture
et les langues de la Vallée d’Aoste en soient affaiblies.
CONSIDERANO
che questi processi non assicurano
l'affermazione in tutto il mondo dei valori positivi dei diritti dell'uomo e
della democrazia, ma lasciano spazio, invece, a nuovi egoismi in una logica
neoliberista negatrice della libertà e della solidarietà, innescando ulteriori
dinamiche di dominio degli stati più potenti ai danni dei paesi che, da troppo
tempo, attendono di trasformarsi da paesi in via di sviluppo, come
vengono definiti, in paesi sviluppati.
CONSIDÈRENT
que lesdits phénomènes ne garantissent pas l’affirmation dans le monde entier
des valeurs que représentent les droits humains et la démocratie mais provoquent,
au contraire, la naissance de nouveaux égoïsmes, dans une logique néolibéraliste
qui nie toute liberté et solidarité et ouvre la voie à d’autres dynamiques de
domination des États les plus puissants au détriment des pays qui, depuis trop
longtemps déjà, attendent de se transformer de pays en voie de développement,
comme on les définis, en pays développés.
CONSTATANO
che la presenza ai lavori del Congresso
ed i numerosi messaggi pervenuti allo stesso da parte di diverse OO.SS. -
organizzazioni operanti in Valle d'Aosta e in Italia,
organizzazioni delle nazionalità presenti in Europa, organizzazioni operanti
nell'arco alpino - costituiscono la garanzie che queste preoccupazioni espresse
dal SAVT sono prese in carico - in modo sempre più consapevole - da tutto il
mondo del lavoro e sottolineano che nel mondo sussistono non solo motivi di
rivendicazione di diritti fondamentali per i lavoratori e di contenzioso
economico, ma anche veri e propri problemi di sfruttamento e di nuova schiavitù
che necessitano un intervento unitario di tutti i lavoratori.
CONSTATENT
que les nombreux messages reçus et la présence aux travaux du Congrès de maintes
organisations syndicales – organisations confédérales œuvrant en Vallée d’Aoste
et en Italie, organisations qui sont l’expression des nationalités présentes en
Europe et en Italie et organisations œuvrant dans les pays de l’arc alpin –
prouvent que les préoccupations exprimées par le SAVT sont prises en charge, de
plus en plus consciemment, par le monde du travail tout entier, et mettent
notamment en évidence le fait qu’il existe encore dans le monde non seulement
des raisons de revendiquer le respect des droits fondamentaux des travailleurs
ou des contentieux économiques à régler, mais aussi de véritables problèmes d’exploitation
et de nouvel esclavage qui nécessitent une intervention unitaire de tous les
travailleurs.
RIBADISCONO
l'esigenza che i lavoratori e le loro
organizzazioni diano sempre maggior prova di senso di responsabilità di fronte
ai problemi, ovunque si presentino, e rafforzino l'impegno nell'affrontarli a
livello locale, certi dell'importanza della dimensione e delle identità locali e
- per quanto concerne la Valle d'Aosta - consci che lo strumento istituzionale
dell'Autonomia rappresenta un punto di partenza e di certezza.
RÉAFFIRMENT
que dans une telle situation les travailleurs doivent de plus en plus faire
preuve de sens des responsabilités et s’engager personnellement pour affronter
les problèmes qu’ils rencontrent à l’échelon local, convaincus de l’importance
de la dimension et des identités locales et, pour ce qui est de la Vallée d’Aoste,
conscients que le moyen institutionnel de l’autonomie représente un nouveau
départ et une certitude.
RICORDANO
che il riferimento al pensiero
federalista, ad istituzioni federaliste, a logiche economiche federaliste
porta ad immaginare una costruzione della società che, partendo dall'uomo, ne
organizza e ne affronta i bisogni, mai delegando ad un livello superiore la
soluzione di un problema risolvibile a livello inferiore: porre l'individuo - il
villaggio - il Comune - la federazione dei Comuni (cioè la Regione), come
livelli di una società che si costruisce dal basso verso l'alto, come
preconizzava Emile Chanoux, significa attribuire alle istituzioni che ne
scaturiscono un ruolo sociale e non solo un ruolo politico ed amministrativo,
senza distinzione organica tra
sociale-economico-politico-istituzionale-amministrativo, poiché è
importante solo l'interesse alla comunità intera.
RAPPELLENT
que parler de pensée fédéraliste, d’institutions fédéralistes, de logiques
économiques fédéralistes signifie imaginer la création d’une société qui place
l’homme au centre de son organisation et qui en affronte les problèmes là où ils
se présentent, sans jamais en déléguer la solution à un niveau supérieur lorsqu’elle
peut être trouvée à un niveau inférieur. Signifie considérer l’individu, le
village, la Commune, la fédération des Communes (c’est-à-dire la Région) comme
autant de niveaux constituant la société, cette société qui se construit du bas
vers le haut, ainsi que la préconisait Émile Chanoux. Signifie attribuer tout d’abord
un rôle social aux institutions qui la représentent, plutôt qu’un simple rôle
politique et administratif. Pour que tout devienne social et il n’y ait plus de
distinction entre social, économique, institutionnel et administratif. Pour qu’il
ne compte que l’intérêt de la communauté tout entière.
EVIDENZIANO
che in Valle d'Aosta molti problemi e
molti squilibri si presentano in modo meno aspro che altrove per effetto
dell'istituzione autonomista che prefigura, se pur in modo imperfetto, le vere
potenzialità del federalismo.
SOULIGNENT
qu’en Vallée d’Aoste beaucoup de problèmes et de déséquilibres sont moins graves
qu’ailleurs du fait de l’autonomie qui préfigure, bien que d’une manière assez
imparfaite, tout le potentiel du fédéralisme.
CONSIDERANO
che la prima e più sostanziale risposta
ai contenuti negativi della mondializzazione consiste nel preservare e
valorizzare ulteriormente le diverse identità e, in Valle d'Aosta, nel
rispettare ciò che l'identità è stata storicamente e ciò che la Valle d'Aosta è
diventata nell'evoluzione dei tempi: una terra di accoglienza per tutti,
multi-culturale, senza rendere l'essere valdostani un fatto marginale e
minoritario.
CONSIDÈRENT
que la première et la plus sérieuse réponse que l’on puisse donner aux contenus
négatifs de la mondialisation consiste dans la préservation et la valorisation
de toutes les identités et, en Vallée d’Aoste, dans le respect de ce que notre
identité a été historiquement et de ce qu’elle est devenue aujourd’hui, celle
d’une terre d’accueil et multiculturelle dans laquelle être valdôtain n’est pas
un fait marginal ni minoritaire.
CONFERMANO
che tutto ciò è ancora più valido se si
ricordano le ragioni che hanno ispirato quasi 50 anni or sono la costituzione
stessa del SAVT che, nell'ottica dell'unità dei lavoratori, affermava il
principio valido ancora oggi della unità nella diversità.
CONFIRMENT
La valeur des raisons qui ont inspiré il y a presque 50 ans la constitution
du SAVT, des raisons qui, dans l’optique de l’unité des travailleurs, faisaient
affirmer à nos devanciers le principe de l’unité dans la diversité, un principe
qui demeure par ailleurs toujours actuel.
RIPROPONGONO
che la comunità valdostana acquisisca il
diritto ad essere rappresentata direttamente nel Parlamento Europeo, nelle
istituzioni e negli organismi europei (a partire dalla CES) al fine di rendere
possibile la costruzione dell'Europa dei Popoli e dei Lavoratori.
PROPOSENT
Une fois de plus que la communauté valdôtaine acquière concrètement le droit d’être
représentée au sein des institutions et du Parlement européens, et en premier
lieu de la Confédération européenne syndicale (CES), en vue de la construction
d’une Europe des peuples et des travailleurs.
EVIDENZIANO
quanto sia importante nel mondo di oggi
assicurare il rispetto delle idee e delle culture, al fine di giungere ad un
dialogo tra le culture e non alla loro omogenizzazione e di evitare che nuovi
spettri bellici si aggirino nel mondo, che nuovi terrorismi scaturiscano
dall'integralismo o dalla disperazione e che ogni rivendicazione di diritti
sacrosanti ( i diritti dell'uomo, il diritto alla autodeterminazione dei popoli,
i diritti linguistici) possano essere criminalizzati perché non congeniali agli
interessi dei detentori di poteri su scala mondiale.
SOULIGNENT
l’importance dans le monde d’aujourd’hui de garantir le respect des idées et des
civilisations afin de parvenir à un dialogue entre les peuples et non à leur
homogénéisation et d’éviter que de nouveaux spectres de la guerre parcourent
notre planète, que de nouveaux terrorismes jaillissent de l’intégrisme ou du
désespoir et que la revendication de droits sacrés tels que les droits
linguistiques, les droits humains et le droit à l’autodétermination des peuples
puisse être criminalisée parce que ces valeurs ne s’accordent pas avec les
intérêts des détenteurs du pouvoir à l’échelon mondial.
AUSPICANO
che nello spirito del federalismo tutte
le forze sociali, imprenditoriali, economiche e politiche della Valle d'Aosta si
scoprano più che antagoniste e contrapposte, compartecipi di una stessa realtà
unitaria, il Sistema Valle d'Aosta, nell'interesse della quale
ciascuno è chiamato al proprio compito in modo costruttivo e solidale.
SOUHAITENT
que, dans l’esprit du fédéralisme, toutes les forces sociales, patronales,
économiques et politiques de la Vallée d’Aoste comprennent qu’elles ne sont pas
a priori antagonistes et opposées, mais qu’elles participent de la même réalité
unitaire – le système Vallée d’Aoste – dans l’intérêt duquel chacun est appelé à
remplir son rôle d’une manière constructive et solidaire.
IMPEGNANO
il SAVT a prendere concretamente atto
della necessità di rilanciare, anche al proprio interno, lo spirito della
Confederalità affinché i vantaggi di una categoria non siano scontati dalle
difficoltà di altre, perché manca ancora un progetto complessivo teso a
riequilibrare lo sviluppo dei diversi settori e ad assicurare una più equa
ridistribuzione della ricchezza di tutta la Valle.
ENGAGENT
le SAVT à prendre concrètement acte de la nécessité de relancer, entre autres en
son sein, l’esprit de la confédération pour que les avantages d’une catégorie ne
soient pas le pendant des difficultés d’autres catégories, étant donné qu’il n’existe
aucun projet global visant à rééquilibrer le développement des divers secteurs
et à assurer une redistribution plus équitable de la richesse en Vallée d’Aoste.
SOTTOLINEANO
in particolare l'esigenza di non
nascondere l'esistenza in Valle d'Aosta di sacche di disagio e di povertà, di
sofferenza e di disoccupazione a fronte delle quali non può essere di conforto
la semplice constatazione che questi si presentano con una dimensione inferiore
rispetto ad altre realtà, considerato che ogni uomo è la comunità.
SOULIGNENT
notamment la nécessité de ne pas se cacher qu’il existe en Vallée d’Aoste des
couches sociales défavorisées et pauvres, des personnes qui souffrent ou qui
sont au chômage, de ne pas être tout simplement soulagés en constatant que ce
phénomène est moins important chez nous qu’ailleurs mais de se rappeler que
chaque homme est la communauté.
RIBADISCONO
il dissenso rispetto alla legge
finanziaria del Governo Berlusconi che risulta strutturalmente debole,
insufficiente a proporre una fase di sviluppo e di occupazione, seppur siano da
apprezzare alcuni interventi sulla famiglia e sulle pensioni minime.
EXPRIMENT
leur dissentiment à propos de la loi de finances du gouvernement Berlusconi, une
loi dont la structure est faible et insuffisante pour proposer une phase de
développement et de création d’emplois, bien que certaines dispositions en
matière de famille et de petites retraites soient appréciables.
RIAFFERMANO
la contrarietà all'utilizzo delle leggi
delega da parte del Governo sulle materie pensionistiche e del lavoro.
EXPRIMENT
leur dissentiment à propos de l’utilisation des leggi delega de la part du
Gouvernement italien en matière de retraite et de travail.
RESPINGONO
ogni tentativo volto a ridurre i diritti
e le libertà dei lavoratori.
REJECTENT
chaque tentative de reduire les
droits et les libertés des travailleurs.
AFFERMANO
che l'articolo 18 dello Statuto dei
lavoratori non deve essere modificato.
AFFIRMENT
que l’article 18 du statut des travailleurs ne doit pas être modifié.
SI OPPONGONO
alle ipotesi di Confindustria aventi
come finalità quella di avere mano libera sulla forza lavoro.
S’OPPOSENT
aux hypothèses de la Confindustria visant à avoir les mains libres au sujet des
travailleurs.
RICHIAMANO
la necessità di rafforzare la
concertazione quale modello utile per affrontare positivamente le complesse
problematiche che si presentano a tutti i livelli, esprimendo un giudizio
positivo sul Patto dello Sviluppo sottoscritto tra Governo Regionale, OO.SS. e
Associazioni datoriali in Valle d'Aosta.
RAPPELLENT
la nécessité de renforcer la concertation en tant que modèle utile pour
affronter positivement les problèmes complexes qui se présentent à tous les
niveaux et jugent favorablement le Pacte pour l’essor de la Vallée d’Aoste signé
par le gouvernement régional, les organisations syndicales et les associations
patronales de notre Région.
RICORDANO
che nel titolo scelto per il XIII
Congresso Confederale, "Lavoro, sviluppo, solidarietà, identità, globalizzazione"
sono riassunti gli impegni che il SAVT assume di fronte ai propri iscritti, ai
lavoratori valdostani, alla Valle d'Aosta nel suo insieme, constatando che in
questi ultimi anni i rapporti tra le Organizzazioni Sindacali sono stati
caratterizzati da divisioni, incomprensioni e difficoltà nei rapporti unitari e
che ciò costituisce una negatività alla cui rimozione è opportuno ed
indispensabile impegnarsi.
RAPPELLENT
que le titre choisi pour le 13e Congrès, soit « Travail, développement,
solidarité, identité et mondialisation », résume les engagements que le SAVT
prend devant ses inscrits, devant les travailleurs valdôtains, devant la Vallée
d’Aoste tout entière, après avoir constaté qu’au cours de ces dernières années
les rapports entre les organisations syndicales n’ont pas toujours été faciles.
Ce qui n’aide en rien les rapports unitaires. Il est donc opportun et
indispensable de s’engager pour améliorer cette situation.
IMPEGNANO
i nuovi organismi direttivi del SAVT ad
operare nei prossimi anni considerando che l'importante tappa storica del 50°
anniversario costituisce l'occasione per operare nella quotidianità con maggiore
consapevolezza del ruolo, delle responsabilità, dei principi del SAVT e
degli impegni scaturiti dal suo XIII Congresso Confederale.
ENGAGENT
les nouveaux organes de direction du SAVT à œuvrer, au cours des prochaines
années, en tenant compte de l’étape historique que constitue le 50e anniversaire
de notre syndicat et en étant davantage conscients du rôle, des responsabilités
et des principes du SAVT, ainsi que des engagements pris lors de ce 13e Congrès.
Aosta 12/2001
|